Logo als Animation

 
 
 
WILLKOMMEN
auf thilomausser.de

[ Post vom 30. April 2022 – 20.19 Uhr ]

RUBRIK
AUSLEGUNGSSACHEBildungsoffensive für Gerechtigkeit – Sprüche 1,1-6

Um den Rhythmus nachzuahmen, der dem hebräischen Text durch die Verwendung seiner Infinitive zu eigen ist, habe ich mich für die im Deutschen ungewöhnliche Satzstellung entschieden. In eckigen Klammern [ ] stehen Textstücke, die für das Verständnis im Deutschen m. E. nötig oder hilfreich sind, sich aber in den Originaltexten nur aus dem Zusammenhang erschließen, selbst dort aber keine deutliche semiotische Entsprechung haben.

Bildungsoffensive für GerechtigkeitEine Übersetzung von Sprüche 1,1-6 aus dem Hebräischen

1
Weisheitssprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2
um kennenzulernen Weisheit und Bildung, um zu verstehen Aussagen von Verstand,
3
um zu ergreifen [die] Disziplin [des] angemessenen Handelns: [nämlich] Gerechtigkeit und Recht und Geradheit,
4
um zu geben Unerfahrenen vorausschauende Klugheit, [dem] Jugendlichen Wissen und Anleitung.
5
Zuhören möge ein Weiser, auf dass er Kompetenz hinzugewinne, damit er als solide Gebildeter Leitungskunst erwerben kann,
6
um [nun] zu durchschauen Bildreden und Übertragungen, Worte von [sogenannten] Weisen und ihre Rätsel.

Übertragung: Thilo Maußer

Dieser Abschnitt stellt die Ouvertüre des Sprüche-Buches im Alten Testament dar. Der Text nimmt den König in die Pflicht, dem Vorbild des weisen Königs Salomo gerecht zu werden: Um ein guter Regent und gerechter Richter zu sein, bedarf er der Bildung, einer Art von Bildung, die aber nicht nur dem König gut zu Gesicht steht, sondern auch allen anderen, die in ihren Lebensbezügen Verantwortung für das Zusammenleben von Menschen haben.

Diese Übersetzung des hebräischen Textes möchte den Vergleich mit seiner griechischen Version in der Septuaginta (LXX) erleichtern. Die Übersetzung der griechischen Fassung findet sich hier.

Hinweise zum Copyright und zur Nutzung meiner Texte: Kontakt-Seite – Urheberrechtliches